Официально-деловой стиль: примеры. Официально-деловой стиль документа, речи. Написание текста делового стиля: правила и примеры
Официально-деловой (деловой) стиль
обслуживает сугубо официальные человеческие взаимоотношения.
Это отношения между странами; государственной властью и населением; между организациями, предприятиями, учреждениями; между обществом и личностью; между различными организациями и человеком.
Официально-деловой стиль можно подразделить на две разновидности – два подстиля:
а) официально-документный, то есть язык дипломатии, законов: дипломатическое обращение одного правительства к другому, международный договор, официальное сообщение, преимущественно по вопросам международного характера, закон, устав, дипломатический документ с детальным изложением взглядов правительства на какой-нибудь вопрос, официальное сообщение, гражданский акт, и другие;
б) обиходно-деловой, то есть канцелярский (приказ, распоряжение, служебная переписка, деловые бумаги: характеристика, заявление, автобиография, расписка, доверенность, отчёт, справка, протокол, докладная записка и другие).
Основным, определяющим признаком такого текста, доминантой официально-делового стиля в целом является предельная точность, не допускающая инотолкований. Это определяет такие признаки стиля, как строгая тональность, стандартность средств выражения.
В целом официально-деловому стилю присущи стилистическая однородность и строгость, объективность и отчасти безличность изложения. Ему противопоказаны эмоциональность, субъективная оценочность и разговорность. Для деловых текстов характерна содержательная полнота, точность, ясность, громоздкость конструкций (из-за стремления к точности). В этом отношении деловой стиль приближается к научному.
Однако тождества между этими стилями нет. Для деловых текстов эти требования, в отличие от научных, являются жизненно важными. Без них деловой текст не может стать документом. Собственно, документ тогда становится документом, когда он составлен и заверен по определённой, стандартной форме. Не случайно в деловом общении так широко используются специальные формы, бланки и т.д.
Уровень языка: Лексика
Языковое средство:
Общелитературные слова, получившие специальные значения (наименования лиц по их функции; документов и их частей; обозначение действий официальных лиц, служебных процедур).
Пример:
Истец, ответчик, вкладчик, налогоплательщик, подрядчик, арендатор, распоряжение, инструкция, приказ, акт, телефонограмма, лицевой счёт, повестка дня, слушали, присутствовали, не возражаю, утверждаю, согласовано.
Языковое средство:
Канцеляризмы (то есть слова, которые за пределами делового стиля не употребляются).
Пример:
Надлежащий, нижеподписавшийся, вышеуказанный, поименованный.
Языковое средство:
Малочастотная, часто архаическая (устаревшая) лексика, используемая в дипломатических документах.
Пример:
Его превосходительство, Его высочество.
Языковое средство:
Сложносокращённые слова, графические сокращения при строго установленных правилах их сокращения.
Пример:
Минэнерго, Технадзор, райфо, обл. (область), зав. (заведующий), чл.-корр. (член-корреспондент), и т.д. (и так далее), см. (смотри).
Языковое средство:
Стандартные формы изложения документа (штампы).
Пример:
Принимая во внимание; за отчётный период; в целях обеспечения; в духе взаимопонимания; отмечены следующие недостатки; договаривающиеся стороны; привлечь к ответственности; прослушав и обсудив; на основании вышеизложенного.
Уровень языка: Морфология
Языковое средство:
Преобладание имен существительных (особенно отглагольных, которые часто образуют словосочетания с неполнозначными глаголами).
Пример:
Выполнение, указание, решение, принятие, вручение; принимать участие, иметь применение, выразить сожаление, оказывать влияние.
Языковое средство:
Частотность «нанизывания» родительных падежей зависимых имён существительных (и прилагательных).
Пример:
Важность укрепления режима нераспространения ядерного оружия; санитарное содержание общего имущества жилого дома муниципального жилищного фонда.
Языковое средство:
Почти полное отсутствие личных местоимений 1-го и 2-го лица и соответствующих форм глагола (исключение составляют заявления, доверенности и другие специальные документы, а также приказы, где используется форма – приказываю).
Пример:
Я, Иванова Юлия Никифоровна, доверяю Ивановой Нонне Ивановне... получить мою стипендию...; Прошу освободить меня от учебных занятий...
Языковое средство:
Частотность глаголов в неопределённой форме, а также преобладание форм настоящего времени со значением долженствования и предписания.
Пример:
Зачислить, назначить, уволить, рекомендуется удержать, одобрить инициативу, следует рассмотреть.
Языковое средство:
Использование форм мужского рода при наименовании женщин по профессии.
Пример:
Учитель А.С. Бобновская, начальник участка У.Ф. Баблова.
Языковое средство:
Замена простых предлогов (из-за, по и др.) именными.
Пример:
Ввиду недостатка в продовольствии, в связи с началом отопительного сезона, согласно приказу.
Языковое средство:
Обязательное использование прописной буквы в личном и притяжательном местоимении.
Пример:
Прошу Вашего согласия, обращаюсь к Вам с просьбой.
Уровень языка: Синтаксис
Языковое средство:
Использование сложных синтаксических построений с большим числом обособленных и уточняющих оборотов, однородных членов, вводных и вставных конструкций.
Пример:
Я, Петрова Наталья Рустамовна, студентка 2 курса филологического факультета Московского государственного университета, доверяю Набиевой Инне Петровне, проживающей по адресу: г. Москва, ул. Ставропольская, д. 1, кв. 4; паспорт: серия 33 11, № 123431, выдан Комсомольским ОВД г. Краснодара 3 мая 2003 г., получить мою стипендию в сумме 1200 (одна тысяча двести) рублей.
Языковое средство:
Широкое употребление безличных предложений со значением предписания, приказа, необходимости.
Пример:
Необходимо улучшить, предоставить справку, поручить старосте, считать необходимым, усилить контроль.
Языковое средство:
Отсутствие замен существительного местоимением и соответственно повтор существительных и словосочетаний.
Пример:
Явка подсудимого обязательна и слушание дела в отсутствие подсудимого допускается лишь:
1) при прямо выраженном согласии подсудимого;
2) если доказано, что подсудимый уклонился от вручения повестки о вызове в суд или скрывается от суда.
Деловой стиль – что это такое?
Деловой стиль – один из функциональных стилей языка, который «обслуживает» сферу официально-деловых отношений.
Деловой стиль – это стандартизация, информативность, логичность и этикет.
Деловой стиль – это:
1) собственно официально-деловой стиль (или, как его часто именуют, канцелярский);
2) юридический стиль (язык законов, законодательных и подзаконных актов);
3) дипломатический стиль .
Деловой стиль применяется в ситуациях делового общения:
- организация – организация (деловое письмо);
- человек – организация (заявление, резюме);
- организация – человек (приказ, должностная инструкция).
Ситуация общения определяет жанр делового документа. Содержание конкретного документа охватывает множество деловых обстоятельств, но документ соответствует не каждому отдельному обстоятельству, но стандартной ситуации в целом. Поэтому выбирается стандартизованная (соответствующая единому образцу) форма документа и стандартизованный язык документа.
С формальной точки зрения документ представляет собой набор реквизитов (элементов содержания).
Что такое стандартизация?
Существуют три типа стандартизации:
Первый тип – образец-матрица . Он характеризуется фиксированностью трех параметров текста: набор реквизитов, их последовательность, их пространственное расположение. Паспорт, бюллетень для голосования, налоговая декларация - это матрица.
Второй тип – образец-модель . Он обладает бо/льшим уровнем гибкости по сравнению с образцом-матрицей. Формулировка может быть более свободной, пространственное расположение реквизитов - нестрогим. Заявление, доверенность, резюме пишется по модели.
Третий тип – образец-схема . Это наименее жесткий тип организации документа, характеризуемый только одним параметром фиксированности набора реквизитов (элементов содержания). Объяснительная записка строится по схеме.
С переходом к более гибкому оформлению и при усложнении содержания возрастает диапазон поиска и возможности выбора языковых средств для передачи конкретных обстоятельств официально-деловой речевой ситуации.
Что такое информативность?
Документ – деловая бумага, обладающая юридической силой. Документ всегда требует развернутости и полноты изложения, чтобы деловая ситуация была восстановлена читающим во всех подробностях и стала ему понятной.
Информативность – это:
- использование стилистически нейтральных и книжных элементов;
- отсутствие экспрессивно окрашенной лексики и междометий;
- однозначность сказанного (написанного).
В деловой речи избегают употребления личных местоимений (он, она, они, оно), поскольку их использование в контексте может противоречить требованиям точности и ясности изложения. Для деловой речи характерно употребление терминов и близких к однозначным специальных слов языка, например: постановление, резолюция
(в канцелярском стиле), свидетельствовать кому-либо глубокое уважение
(в дипломатическом стиле).
Что такое логичность?
Логичность и аргументированность изложения в деловой речи – это:
- корректное использование сложных подчиненных предложений с союзами, передающими логические отношения (причины, следствия, условия);
- корректное использование всякого рода уточнений, деепричастных оборотов, вставных конструкций;
развитие смысловых отношений с помощью сложных союзов и предлогов (вследствие того что; на предмет чего и т. п.).
Официально-деловой стиль в жизни встречается гораздо чаще, чем можно подумать. Вы видите его в инструкциях, в любых документах организаций (неважно, государственных или коммерческих), в законодательных актах, в методических разработках и так далее.
Главной функцией этого стиля является информирование – сообщение предельно точно и сжатой информации. Поэтому информационная насыщенность текстов, написанных официально-деловым стилем, очень велика, хотя и сложна для восприятия.
Обо всех стилях речи (текста) читайте .
Задали реферат или курсовую по литературе или другим предметам? Теперь можно не мучиться самому, а просто заказать работу. Рекомендуем обращаться >>сюда , тут делают быстро и дешево. Более того, тут можно даже торговаться
P.S.
Домашки, кстати, там тоже делают 😉
Характеристики официально-делового стиля
Среди главных стилевых черт следует назвать такие:
- информативная направленность – для того, чтобы оставаться в исключительно административно-правовой сфере деятельности;
- точность и стандартность формулировок – порой в ущерб простоте восприятия;
- жесткая логическая структура и предложений, и самого текста в целом;
- отсутствие эмоциональности и оценочности – в текстах, написанных официально-деловым стилем присутствуют либо факты, либо обоснованные гипотезы, и полностью исключен субъективный подход к излагаемым вещам.
На языковых уровнях стилевые черты проявляются следующим образом:
- в лексике — как правило, в текстах используются преимущественно слова и термины официально-деловой сферы;
- в морфологии – активно эксплуатируются канцеляризмы и языковые клише (устойчивые выражения); сложные предлоги;
- в синтаксисе – тексты названного стиля составлены главным образом значительными по длине, объемными предложениями, как правило, сложными и различным образом осложненными.
Официально-деловой стиль: разбор примеров
Разберем примеры нашего стиля, чтобы его особенности стали понятнее.
Отрывок из документа:
Согласно Гражданскому кодексу Российской Федерации, обществом с ограниченной ответственностью (далее – ООО) признается утвержденная одним или несколькими лицами коммерческая организация, уставный капитал которой разделен на доли, определенные учредительными документами. В отличие от акционерного общества, право на долю подтверждается не ценной бумагой, акцией, а лишь свидетельством, которое, в соответствии с уставом ООО, может выдаваться его участникам учредителям.
1 . В лексике приведенного отрывка можно выделить такие пласты:
- слова, которые называют общеупотребительными: участники, документы, общество, лица, ограниченный;
- термины: доли, общество с ограниченной ответственностью, кодекс, учредитель, уставный капитал, акция, коммерческая организация;
- речевые клише: согласно кодексу, в отличие от, в соответствии с.
2. Разберем морфологию указанного отрывка из документа. Тут следует выделить такие моменты:
- отглагольные существительные преобладают: организация, учредители, участники;
- часто встречаются существительные с общим значением лиц: лица, участники;
- нанизывание существительных в творительном и родительном падеже: В отличие от акционерного общества, право на долю подтверждается не ценной бумагой, акцией, а лишь свидетельством, которое, в соответствии с уставом ООО, может выдаваться его участникам учредителям;
- преобладание причастий и деепричастий над глаголами.
3. Синтаксис. Здесь есть тоже интересные моменты:
- предложения, как правило, объемные (в данном случае мы имеем два таких предложения, и они полностью составляют приведенный отрывок);
- в предложениях используется прямой порядок слов: обществом с ограниченной ответственностью признается…, уставный капитал… разделен;
- по цели высказывания в приведенном отрывке все предложения повествовательные;
- сложноподчиненное предложение дополнительно осложнено, во-первых, причастным оборотам (определенные учредительными документами), а во-вторых, однородными членами (Согласно Гражданскому кодексу Российской Федерации, обществом с ограниченной ответственностью (далее – ООО) признается утвержденная одним или несколькими лицами коммерческая организация, уставный капитал которой разделен на доли).
Отрывок из документа:
За время войны в с. Боровом уцелело 45 домов из 77. В наличии у колхозников оставались 4 коровы, 3 телки, 13 овец, 3 поросенка. Большинство садов на приусадебных участках, а равно и фруктовый сад общей площадью в 2,7 га, принадлежащий колхозу «Красная заря», оказались вырубленными. Ущерб, причиненный немецко-фашистскими захватчиками собственности колхоза и колхозников, исчисляется приблизительно в 230 700 рублей.
Жителей в селе к приходу наших воинских частей числилось 64 из 370.
Имели место случаи насильственного увоза жителей на работы для оккупантов… В настоящее время полностью восстановлено в с. Боровом хозяйство колхоза «Красная заря».
1. В лексике отметим следующие пласты:
- слова общего употребления: уцелело, жителей, садов.
- термины и устоявшиеся выражения: ущерб, увоз, общей площадью, немецко-фашистские захватчики.
- частые речевые клише: в наличии оставались, причиненный ущерб исчисляется, имели место, большинство садов.
- несмотря на редкую инверсию (имели место случаи насильственного увоза), порядок слов, чаще всего, прямой: большинство садов… оказались вырубленными, ущерб … исчисляется, жителей… числилось;
- большое количество числительных, выражающих статистические данные: оставались 4 коровы, 3 телки, 13 овец, 3 поросенка.
2. Разбираем морфологию приведенного отрывка. Как видим, в этом примере так же, как и в первом:
- преобладают отглагольные существительные и существительные с абстрактным значением: увоз, работы, оккупанты, приходу, время, ущерб;
- существительные, имеющие общие значение лиц: жители, оккупанты, колхозники;
- происходит нанизывание существительных в творительном и родительном падеже: ущерб, причиненный немецко-фашистскими захватчиками собственности колхоза и колхозников.
3. В синтаксисе необходимо отметить следующие моменты:
- предложения громоздкие, как правило, сухо-информативные;
- порядок слов используется прямой: причиненный немецко-фашистскими захватчиками собственности колхоза и колхозников;
- по цели высказывания, что обычно, повествовательные, а по интонации невосклицательные.
В заключение следует отметить, что официально-деловой стиль один из самых коварных. Его формулировки настолько отточены, что намертво врезаются в память, и потому канцеляризмы и языковые клише активно проникают и в книги, делая их похожими на плохой перевод с иностранного языка.
Помните: безликость и отстраненность лексики делового стиля для хорошей литературы – большое зло. за тем, какие слова и выражения вы выбираете для своих рассказов и романов. И если в них проникли канцеляризмы – изгоняйте их беспощадно!
Официально-деловой стиль в текстах. Примеры
Каждый современный человек хотя бы раз в жизни сталкивался с необходимостью написать текст в официально-деловом стиле. Это обусловлено современными требованиями к общению между юридическими лицами, частными лицами и гос.органами, либо частными лицами и юридическими лицами. Проще говоря, обращаясь в организацию как представитель другой организации или как частное лицо, вы вынуждены будете писать текст в официально-деловом стиле.
Одним из наиболее встречающихся видов текстов в деловом стиле является коммерческое предложение .
Отправьте заявку на написание текста в деловом стиле по адресу: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript
Чтобы не грузить вас правилами написания официально-деловых текстов, сразу рассмотрим пару примеров.
Пример делового текста 1. Отсрочка.
Директору ООО "..."
Кузнецову Н. С.
Уважаемый Николай Сергеевич!
12 января мы получили от вас коммерческое предложение, в котором вы предлагаете нашему предприятию регулярные поставки металла для реализуемых нашей компанией проектов.
Наше руководство рассмотрело ваши условия и готово заключить с вами договор о намерениях и, в дальнейшем, договор о сотрудничестве. Единственным препятствием для плодотворного сотрудничества может стать невозможность поставки металлопроката с отсрочкой платежа, которую вы отказываетесь нам предоставить.
Просим вас ещё раз рассмотреть возможность предоставления отсрочки для партий большого объёма! В противном случае, мы будем вынуждены искать партнёров по регулярным поставкам металлопроката среди ваших конкурентов.
С уважением,
начальник коммерческого отдела Петрякова И. И.
Пример делового текста 2. Претензия
В марте текущего года наша компания заключила с вами договор на изготовление и установку пластиковых окон для оборудования офисных помещений. Общее количество окон составило 48 штук, сумма договора 593000 рублей.
Следуя договору, окна должны были быть установлены в срок до 1 сентября. На сегодняшний день работы выполнены лишь на треть, несмотря на полную оплату с нашей стороны.
Учитывая, что наша компания полностью выполнила обязательства по оплате, мы требуем в кратчайшие сроки выполнить работы по установке окон в полном объёме, а также устранить недостатки, описанные в ранее присланных претензиях, в срок до 1 ноября, либо вернуть нам денежные средства за невыполненные работы. Также мы намерены требовать компенсацию за причинённый ущерб.
В случае невыполнения вашей компанией взятых на себя по договору обязательств, либо в случае отказа в возврате денежных средств и выплаты компенсации, мы обратимся в суд РФ, а также составим жалобу в Прокуратору РФ по месту расположения вашей фирмы.
Другие примеры смотрите ниже, после прочтения правил написания текста в деловом стиле.
Правила написания делового текста
Теперь можно познакомиться и с правилами. Итак, из примеров видно, что главное правило делового текста - сохранять деловую стилистику. Что такое "деловой стиль" в текстах? Это, прежде всего, краткость изложения, отсутствие эмоций и факты .
В деловом тексте недопустимо применять эмоционально окрашенные выражения, просторечные обороты.
Первое, что нужно помнить, приступая к написанию делового текста в официальном стиле - ваша задача как можно более кратко изложить суть того, что вы хотите написать. Будь то жалоба на чьи-то действия (либо на бездействие), просьба в оказании помощи, претензия, требование или что-то другое.
Официально-деловой стиль чаще всего используется в бизнесе для составления коммерческих предложений, но и в частной жизни нам не редко приходится излагаться именно в деловом стиле, если речь идёт об общении с государственными структурами, либо о возникшей конфликтной ситуации, например, при покупке некачественного товара.
Для текстов в деловом стиле принято использовать определённые слова, что чётко видно во всех приведённых примерах.
"Следуя", "учитывая", "просим вас рассмотреть возможность", "просим оказать содействие" и т.п. Набор этих фраз зависит от ситуации, и конечно, вы должны научиться интуитивно чувствовать, когда нужно использовать фразу "просим вас", а когда "требуем".
Другие примеры текстов в деловом стиле
Русский язык позволяет излагать свои мысли в пяти разных , каждый из которых чем-то особенным характерен и используется в конкретной сфере деятельности. В административно-общественной — используется официально-деловой стиль речи, который применяется, как в письменной, так и в устной форме.
Вконтакте
Особенности
У данного стиля есть ярко выраженные характерные признаки , которые отчетливо прослеживаются в , морфологии и синтаксисе текстов. Стилевые черты следующие:
Что касается лексических особенностей, то их всего три:
- Определенный набор лексических оборотов и использование официальных слов: предписываю, разрешаю, уведомляю, истец, закон и пр.
- Сухая лексика, полная сугубо канцелярских выражений: имеет место быть и пр.
- Использование устойчивых словосочетаний: исходя из, принимая во внимание и пр.
Важно ! Несмотря на необходимую безличность, данные тексты допускают использование глаголов первого лица и местоимений.
Синтаксические конструкции – это те признаки, которые легко позволяет чтецу определить тип изложения. В данном типе текстов есть несколько характерных синтаксических особенностей:
- Наличие малых конструкций – простые предложения, отсутствие однородных членов предложения или вводных слов.
- Высокая структурная стандартизация – каждый вид документа имеет свои структурные особенности. Так, все заявления начинаются со штампа в верхней части листа, а все протоколы характеризуются подписями в конце документа.
Такая форма изложения мыслей достаточно активно применяется в разных сферах жизнедеятельности. Каждый должен уметь пользоваться ею, поскольку любые взаимоотношения с организациями происходят на деловом языке.
Использование
Сфера применения чрезвычайно узка,и в то же время достаточно обширна. Примеры текста такого характера часто встречаются в государственных организациях и делятся на:
- Законодательный уровень – законодательные документы, служебные бумаги, уставы, правила.
- Обиходно-деловой уровень — служебные переписки, частное делопроизводство.
Оба вида используются в разных сферах:
- юриспруденции;
- экономике;
- политике;
- бизнесе;
- международных отношениях;
- маркетинге.
Пример документов официально-делового стиля – это служебные и официальные бумаги , начиная с объяснительных и заканчивая Конституцией.
Клише
Как и в любом другом, в официально-деловом тексте присутствуют некоторые клише. Обычно, использование подобных штампов находят неприемлемым и негативным явлением.
Штампы – это слова, которые чрезмерно употребляются, и обладают неопределенным значением (определенные, следовательно, некоторым), деформируя смысл, или теряя его в обилии ненужных фраз вовсе.
Несмотря на отрицательное значение штампов, они могут и должны употребляться в деловых разговорах и бумагах. Выше было указано, что деловая речь использует стандарты, как главное средство языка. Наличие некоего стандарта или штампа в разы упрощает создание и заполнение всех анкет, бланков и прочих документов.
Важно ! В подобных формах неприемлемо вольно излагать свои мысли: секретарю нельзя ответить в деловой переписке «Ждем ответа, как соловей лета» — это недопустимо.
Официальная речь, стандартные ситуации – все это и определяет сущность и цель подобных документов , а также их четкую структуру и расположение всех элементов предложения. В ней недопустимы:
- разговорные элементы;
- поэтизмы;
- архаизмы;
- эмоциональные слова и окраски;
- художественные элементы: гиперболы, метафоры и пр.;
Любой текст данной категории, который верно построен с точки зрения грамматики и лексики, является правильным и полностью соответствует требованиям официально-делового стиля речи. А при наличии в нем вышеуказанных элементов, даже при верной структуре, его воспринимают как некорректный. Стандартность в данном типе речи является лексической особенностью, и имеет свои маркеры, например:
- наложить штраф;
- объявить благодарность;
- призвать к ответу;
- выдвинуть аргумент;
- нести ответственность;
- уведомление о вручении.
Таким образом, клише в целом – это негативное явление, но использование их в данной категории допустимо и даже приветствуется .
Однако, существует и другая сторона чрезмерного употребления канцеляризмов – тексты должны нести в себе информацию, несмотря на использование множества клише.
Поэтому следует тщательно вычитывать все бумаги, чтобы убедиться, что получатель и читатель получить из них необходимую информационную нагрузку.
Анализ стилевого текста
Любой текст подлежит анализу, для определения стиля, к которому он принадлежит и других особенностей. Примеры текстов можно найти в законодательных документах, официальных уведомлениях и прочих официальных бумагах. Для определения стиля, необходимо провести анализ текста:
Выявить стилевые черты:
- точное изложение информации и детальное;
- строгость композиции;
- отсутствие экспрессии и эмоций.
Лексические особенности:
- использование специальной терминологии;
- обилие канцеляризмов (принимая во внимание, имеют право);
- слова необходимости и долженствования.
Морфологические особенности:
- использование и глаголов в настоящем времени;
- частое употребление отглагольных существительных;
- именование людей по признаку действием.
Синтаксические:
- высокая частность однородных членов;
- наличие осложненных предложений;
- частое использование родительного ;
- использование страдательных и безличных конструкций;
- наличие простых безэмоциональных предложений;
- прямой порядок слов.
Если в тексте обнаружены все эти черты, то он принадлежит к официально-деловому стилю. Примеры текстов подобного плана встречаются в учебной литературе, канцелярских бумагах и личных документах. К примеру, автобиография зачастую пишется подобным языком, и при ее написании следует придерживаться определенных правил:
- Структурированность текста: каждая важная дата начинается с абзаца и после нее следует новый абзац, в конце документа всегда указывается дата.
- Четкое соблюдение хронологической последовательности, начиная с рождения и заканчивая последним годом до написания документа, нелогичные переходы не допускаются.
- Лаконичность: автобиография не пишется более чем на 2-3 листа.
- Изложение точных, достоверных фактов, которые всегда можно подтвердить доказательными бумагами.
При написании биографии допускается использование слов из других стилей , но приветствуется наличие клише. Зачастую можно встретить автобиографии и в полностью художественном стиле, но такой документ более походит уже на автобиографичный рассказ, чем на сухое изложение фактов.
Диалог
Устная речь также может быть поставлена в деловом стиле. Соблюдение клише официального стиля приветствуется и в диалогах, несмотря на то, что обычное расположение информации на бумагах отличается от устной речи.
Она обычно преисполненная эмоциями и довольно асимметрична. Если устная речь подчёркнуто логична, обстановка общения явно официальная.
Главная характеристика устного делового общения — это протекание беседы в положительным в ключе сочувствия, уважения или доброжелательности. Устная речь отличается в зависимости от разновидностей стиля:
- канцелярско-делового – устная речь преисполнена канцеляризмами и клише, но допускает и употребление обычных, не деловых слов;
- государственного управления – недопустимо употребление фразеологизмов, анархизмов, сленговых выражений и прочих, не относящихся к деловому стилю слов.
К основным особенностям устной официальной речи относятся:
- краткость;
- точность;
- влиятельность;
- соответственные слова;
- правильно составленные конструкции;
- правильный синтаксис;
- стандартизация мысленно приготовленной речи.
Устная деловая речь не может быть эмоционально окрашенной . Хорошим примером может служить следующий деловой диалог:
— Здравствуйте!
— Здравствуйте. Чем я могу вам помочь?
— Я хотел бы подать в вашу компанию свое резюме.
— У вас есть высшее образование?
— Да, я закончил университет по курсу «Менеджмент».
— Вы ознакомлены с нашими условиями?
— Да, в полном объеме.
— Хорошо. Тогда возьмите свое резюме и другие документы, и приходите завтра в 9.00 в главный офис на собеседование. Всего доброго!
— Спасибо. До свидания.
Официально-деловой стиль в русском языке, примеры, где применяется
Изучаем стили речи в русском языке — официально-деловой стиль
Вывод
Деловая речь может показаться скучной и сухой на первый взгляд, но при ее освоении становится понятно, что она также богата, как и художественная, просто сфера ее применения требует определенных условий и правил, которым она и соответствует. Официально-деловой стиль – это особенность государственной и деловой сферы , и рано или поздно придется учиться владеть ею, чтобы стать полноценным членом общества.